Cover of Apocryphal Scriptures
ISBN: 
1-886439-29-X
Publisher: 
BDK America
Pages: 
161
Publish Date: 
2005
Format: 
Hardcover
Translator(s): 
J. C. Cleary; Shojun Bando; Heng-ching Shih; Peter Gregory; Keiyo Arai
PDF Download

Overview

This volume contains five scriptural texts that have been especially important and influential in the East Asian Buddhist tradition:

  • The Bequeathed Teaching Sutra (Bus-sui-hatsu-ne-han-ryaku-setsu-kyō-kai-kyō). 
  • The Ullambana Sutra (U-ra-bon-gyō).
  • The Sutra of Forty-two Sections (Shi-jū-ni-shō-kyō).
  • The Sutra of Perfect Enlightenment (Dai-hō-kō-en-gaku-shu-ta-ra-ryō-gi-kyō). 
  • The Sutra on the Profundity of Filial Love (Bu-mo-on-jū-gyō).

Details on each text follow.

Five works highly influential in East Asian Buddhism
Format: 
Hardcover
9.5 x 6.6 x 0.7
$40.00
+ shipping

About

Taishō 389

Volume 12

The Bequeathed Teaching Sutra

The Bequeathed Teaching Sutra contains the last teachings of Śākyamuni, delivered to the disciples assembled around his deathbed between two sal trees. In this last sermon Śākyamuni urges his disciples to strive for enlightenment through the practice of the three disciplines (precepts, meditation and wisdom), and after having expounded other concepts basic to Buddhist thought, he ends by saying that this is his last teaching. The sūtra has gained considerable popularity as it is said to record the Buddha’s last teachings, and it is held in especially high regard in the Zen sects.

Source
Translated into the Chinese by Kumārajīva as Fochuibo niepan lüeshuo jiaojie jing (佛垂般涅槃略説教誡經). 1 fascicle.

Taishō 685

Volume 16

The Ullambana Sutra

The Ullambana Sutra forms the basis of the Bon ceremony (Urabon-e) performed in Japan in memory of the dead. The sūtra relates how Maudgalyāyana, one of Śākyamuni’s disciples, asked Śākyamuni how he might save his mother who had fallen into the realm of hungry spirits (Skt.: preta). Maudgalyāyana was instructed to make offerings of food and drink on the fifteenth day of the seventh month (the final day of the three-month retreat during the rainy season), and upon doing so his mother was relieved of her agony. The Sanskrit word of ullambana in the title means "hanging upside down," a metaphorical reference to the suffering undergone in the realm of hungry spirits. Judging from the fact that the Bon ceremony is still performed in Japan today, one can say that this sūtra has had considerable influence.

Source
Skt. Ullambana-sūtra. Translated into the Chinese by Dharmarakṣa as Yulanpen jing (盂蘭盆經). 1 fascicle.

Taishō 784

Volume 17

The Sutra of Forty-two Sections

The Sūtra of Forty-Two Sections is said to be the first Buddhist scripture brought to China, but some scholars maintain that it is an apocryphal work, produced in China, without a direct basis in Indic literature. As the title suggests, it explains important tenets of Buddhist doctrine in 42 sections, and serves as a kind of introduction to Buddhism. Basic concepts, such as suffering, impermanence and non-self, and elements of Buddhist practice, such as compassion and alms-giving, are explained clearly by way of apt similes. Written simply, the sūtra was widely read in China, and there are as many as ten variants of the text.

Source
Brought into the Chinese by Kāśyapamātaṅga and Zhu Falan as Sishierzhang jing (四十二章經). 1 fascicle.

Taishō 842

Volume 17

The Sutra of Perfect Enlightenment

The Sutra of Perfect Enlightenment takes the format of a dialogue between the Buddha and twelve bodhisattvas, starting with Mañjuśrī, who each puts a question to the Buddha. The central theme is the concept of “perfect and immediate enlightenment” (Ch.: yuan dun), said to be the consummate teaching of Mahāyāna Buddhism. Although this sūtra is said to be an apocryphal work compiled in China, it was held in high regard in Chan schools. Note, however, that Dōgen, the founder of the Sōtō Sect in Japan, rejected it on the grounds that it differs in contents from other Mahāyāna sūtras.

Source
Brought into the Chinese by Buddhatrāta as Dafangguang yuanjue xiuduoluo liaoyi jing (大方廣圓覺修多羅了義經). 1 fascicle.

Taishō 2887

Volume 85

The Sutra on the Profundity of Filial Love

This Sūtra on the Profundity of Parental Love describes the deep love of parents for their children, and then recommends that to repay this parental love one should perform the Bon ceremony (Taishō 36) and recite and copy this sūtra. Judging from its unnatural format and rather laboured contents, it is generally considered that this sūtra was composed in China, probably as a result of Confucian influence upon Buddhism. However, it won great popularity, being even quoted in literary works, and many commentaries were written on it.

Source
Ch. Fumu enzhong jing (父母恩重經), likely composed in China. 1 fascicle.

Table of Contents

A Message on the Publication of the English Tripiṭaka    NUMATA Yehan     v
Editorial Foreword    MAYEDA Sengaku    vii
Publisher’s Foreword      Francis H. Cook    ix


Apocryphal Scriptures

The Bequeathed Teaching Sutra

Translator’s Introduction     J. C. Cleary    3
Text of The Bequeathed Teaching Sutra    5

The Ullambana Sutra

Translator’s Introduction         Shōjun Bandō           17
Text of The Ullambana Sutra    19

The Sutra of Forty-two Sections

Translator’s Introduction    Heng-ching Shih     27
Text of the The Sutra of Forty-two Sections    29

The Sutra of Perfect Enlightenment

Contents    45
Translator’s Introduction    Peter N. Gregory    47
Text of The Sutra of Perfect Enlightenment     53
Notes     111

The Sutra on the Profundity of Filial Love

Translator’s Introduction    Keiyo Arai     117
Text of The Sutra on the Profundity of Filial Love    121


Glossary    127
Bibliography    133
Index    135
A List of the Volumes of the BDK English Tripiṭaka (First Series)     149

Background